This is an interesting choice of English. The NASB has “exhilarated” (7686). The KJV has “ravished.” You may not have noticed but the previous verse uses the same word but in a positive context,
(Pro 5:19 KJV) Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.This is an interesting play on words.
The Hebrew has the base meaning of leading astray. It is used in the context of getting someone drunk and having them out of contact with reality. I guess the translators were trying to find a word that would translated in two verses with different consequences.
So? This is another case of something being positive in the right context and destructive when used wrong. Think of salt, sodium chloride. Two lethal elements combined to make a necessity of life. God’s way of doing things is totally awesome.